Die Ungarische Sprache - A magyar nyelv

Ortsbestimmungen - Helyeshatározók

 

Übersicht

 

... und ein paar Ausführungen dazu

 

Allgemeines

Die drei Fragen

Handlung im Inneren

... und ein paar Beispiele

Kleine Zusammenfassung

Handlung an der Oberfläche

... und ein paar Beispiele

Kleine Zusammenfassung

Handlung in der näheren Umgebung

... und ein paar Beispiele

Kleine Zusammenfassung

Das Zusammenspiel mit den Demonstrativpronomen

... und wie es im Ungarischen funktioniert

Die Suffix-Formen von "ez" und "az"

... und von "ezek" und "azok"

Ungarische versus deutsche Sichtweisen

Suffixe für ausländische Ortsbezeichnungen

... und für die ungarischen Ortsnamen

Die Bildung der persönlichen Suffixformen

Auflistung der persönlichen Suffixformen

Nachdruck auf die Person

Beispiele für gehäuftes Auftreten von Suffixen

Die Postpositionen

Allgemeines zu den Postpositionen

Unterschiede zwischen Suffixen und Postpositionen

Auflistung der Postpositionen der Ortsbestimmung

Erläuterungen und Beispiele zu den Postpositionen

Die persönlichen Postpositionen

Zwei Beispiele für die persönlichen Postpositionen

Beispiele für die Anwedung der persönlichen Postpositionen

"unter uns" versus "unter uns"

Postpositionen als Präfixe für Verben

Nachdruck auf die Person

Demonstrativpronomen in Verbindung mit den Postpositionen

... und eine besondere Kurzform

Postpositionen, die auf Hilfe angewiesen sind

"außer" auf ungarisch

... und seine persönlichen Formen

"durch" auf ungarisch

... und seine persönlichen Formen

Weitere Beispiele

Alles ZU VIEL?

Ungarische Formen für "zusammen" und "gegenüber"

... und ein paar Ausführungen dazu

Zusammenfassung

Ausgerechnet 42?!?

...und Englisch ist ja sooo einfach

 

Die Postposition "szemben" ist übrigens - wie auch ihre deutsche Entsprechung "gegenüber" - eine Zusammensetzung.
Denn "szemben" bedeutet eigentlich "im Auge".

Aus diesem Grund ist zur Unterscheidung beider Sinngehalte das Suffix "-val/-vel" ins Spiel gekommen.
"Ő (statt vele) szemben óvatos lennek." würde nämlich heißen: "In seinem Auge wäre ich vorsichtig."

Übrigens: "valaki" und "valami" werden zumeist abgekürzt als "vki" bzw. "vmi".

 

weiter im Text

 

ZURÜCK

Autor: Andreas Kraneis
© 2002

all-forfree.de Counter Service