Etwas
zum Modus
Der
Konjunktiv
Vor-
und Nachteil der drei Modi
Der
Konjunktiv Präsens
...
und sein Problem
Der
Konjunktiv Präteritum
...
und sein Problem
Konditionalformen
anstelle des Konjunktiv
Die
deutschen Konditionalformen
Die
Bedingungssätze im Deutschen
Ein
Blick auf andere Sprachen I
Ein
Blick auf andere Sprachen II
Bedingungsformen
statt Konjunktiv
Ein
paar Worte zu den Bedingungsformen der Gegenwart
...
und zu denen der Vergangenheit
Die
unbestimmten Bedingungsformen der Gegenwart
...
und eine kleine Modifikation
...
und eine Besonderheit der 1.Person Einzahl
Die
bestimmten Bedingungsformen der Gegenwart
Unterschiede
zwischen bestimmt und unbestimmt
Die
Bedingungsformen der ik-Verben
...
und ein kleiner Ratschlag dazu
Die
Formen von jön und megy
Die
-v-Stamm-Verben und ihre unbestimmten Formen
...
und ihre bestimmten Formen
Die
-sz-Stammverben und ihre unbestimmen Formen
...
und ihre bestimmten Formen
Die
unbestimmten Formen von eszik und iszik
...
und ihre bestimmten Formen
Die
Bedingungsformen des Verbes van
Kleiner
Rekurs übers "haben" im Ungarischen
Das
doppelte "hätte" im Ungarischen
...
und eine Erklärung dazu
Die
Formen von alszik, fekszik
und nyugszik
Der
Übergang zu den Formen der Vergangenheit
Über
den Sinn der Vergangenheits-formen
Und
so werden sie gebildet
Beispiele
für die unbestimmten Formen
Beispiele
für die bestimmten Formen
Der
Ausnahmefall van
Die
Bedingungssätze im Ungarischen: Stufe 1
Die
Bedingungssätze im Ungarischen: Stufe 2
Die
Bedingungssätze im Ungarischen: Stufe 3
Zwei
weitere Beispiele in allen drei Stufen
Weitere
Anwendungen: Wünsche
Zweifel,
Ungewissheit, höfliche Bitten
Der
freundliche Hinweis mit "dürfte"
Das
geht aber auch ohne Bedingungsformen
"möchten",
"hätte gern"
Was
ganz Herzliches
Ungarische
Bedingungsform statt deutscher Indikativform
...
und umgekehrt
"müsste"
und "sollte"
Eine
kurze Revision von "müssen" und "sollen"
Beispielsätze
Kurze
Erinnerung an die Infinitivform mit Besitzerzeichen
"kellett"?
Ich versteh bloß Bahnhof!
Versuch
eines Resümees
|
Ein Blick
auf andere Sprachen zeigt, dass es dort nicht viel anders aussieht.
Das Französische
hat sich ja dahingehend entwickelt, dass auf Teilsätze mit bestimmten
Verben die anschließenden Teilsätze im Subjonctive stehen müssen.
Der Subjonctive ist praktisch das gleiche wie der Konjunktiv.
Aber über den korrekten Gebrauch des Subjonctive streiten sich selbst
die Gelehrten, und das Volk hat schon längst seine eigene Sprache
gefunden.
Doch ist
der Konjunktiv im Französischen noch wesentlich lebendiger als im
Deutschen, auch wenn hier des öfteren auch Konditionalformen benutzt
werden.
Äußerst
lebendig sein soll der Konjunktiv übrigens im Spanischen, praktisch
gar nicht mehr im Gebrauch sei er dagegen im Schwedischen.
|